С днем родного языка и письменности в Якутии! Смотрите видео.

Кунду доҕоттор? Дорогие друзья! Сегодня замечательный праздник – День родного языка и письменности в Якутии!
О значимости родного языка и этом знаменательном дне сегодня с нами делится знаменитая якутянка, живущая в Москве – Аита Ефимовна Шапошникова
Аита Ефимовна – переводчик, заслуженный работник культуры Якутии, Член Союза писателей России, Член Союза журналистов России, председатель ГАК магистратуры Института языков и культуры народов северо-востока РФ Северо-восточного федерального университета им.М.К.Аммосова. Сфера ее профессиональных  интересов — художественный перевод и литературная критика. 

 Аита Ефимовна работает доцентом кафедры художественного перевода Литературного института имени А.М.Горького в Москве.  Участвовала в создании перевода Нового Завета (Библия) на якутский язык, перевела Послания апостола Павла. Ее перу принадлежат переводы на русский язык романов Далана «Тыгын Дархан» (1994), эпопеи Павла Харитонова «Бубенцы над Леной», Николая Калитина «Томмоо» и «Гром гремит», поэмы Алексея Кулаковского «Сон шамана» и другие работы. За работу над переводом Нового Завета удостоена медали Ордена «За заслуги перед Отечеством» 2 степени (2000 г.). Награждена Большой литературной премией Союза писателей России 2-й степени (2007) и Премией Союза писателей России «Имперская культура» имени Э.Володина (2006).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *